Rhyme Scheme
Benjamin Friedlander
Subpoetics ("self-publish or perish") 2003
The frontiers of English are hovering, steps away, in some of the same places today as they have been for about 500 years. These are construction sites involving varieties of overlapping postures and expressions for intelligible English that in poetic media may entail figures and other entities that would be otherwise unemphasized or incomprehensible. The poet's advantage on this end of the half-millennium or so that surrounds modern English is twofold, the accretion to the lexicon and the long, full gallop, gathering still, toward lexical unmarkedness. This second point addresses the fact that trivially inflected verbs and nouns and mostly uninflected adjectives carry the weight in English languaging. Minimal inflection seems to complement a proclivity, as it were, for surface compression and syntactical streamlining in English -- in a pinch to switch a word's function from verb to noun to adjective (e.g., 'prompt') -- to direct or, better, to drive one's thinking onward. Poets of our own era have been known to volley with streamlining and compression, John Ashbery, Clark Coolidge, Peter Ganick, Eleni Sikelianos, to name a few almost at random. In Rhyme Scheme Benjamin Friedlander proceeds to the frontiers as a streamliner, but he foregoes the advantage of a contemporary lexicon, striking an historicist's pose, mining exclusively ur-texts from the other end of the half-millennium, the sonnets of William Shakespeare. His procedure is splendid and at first blush it is so simple one could readily overlook the judgment and hard work that pull it off. Friedlander takes in sequence the rhyming end words from all the lines of 154 sonnets and rewrites them as his titles and verses for 59 new poems, varying in length from one to five stanzas each. (The final poem titled "Love" has no stanzas.) Since Friedlander is appropriating language that is pre-radiated with Italian rhyme, the texts rock internally with metaphysician rumbles and 'lovely' booms, yet in rethinking how the sonic elements relate one to the other, how lines break, for instance, Friedlander makes news with hip noise. "...Win committed never, fitted fever, / True better, anew greater content / Spent now"; "Dates (shines) / Dimmed (declines) / Untrimmed / Fade." Thanks to that urge in the language toward compression and lexical flexibility, verb phrases switch into noun phrases, vice versa, and the sense is rushed along, even when there are indeterminate particulars ("Latch- / Part"): "Bred dead mind about blind / Out, heart. Latch- / Part catch sight: creature, / night feature." Friedlander has accomplished nothing less than to repurpose Shakespeare's semantics. Key to this accomplishment is how Friedlander merges and divides items from one sonnet to the next. End words from Sonnets II through VI make up the text of his second poem, titled "Brow" (there are three poems all together with that title in Rhyme Scheme). The poem thus 'inherits' vocabulary -- albeit atomistically -- from the accumulated shifts in tone and argument spanning "When forty winters besiege thy brow" to "Look in thy glass, and tell the face thou viewest" to "Unthrifty loveliness, why dost thou spend" to "Then let not winter's ragged hand deface." Friedlander's poem thus begins, "Field now held lies days" -- a smarting paraphrase, I would suggest, of the prelude to elegy that characterizes the prevailing tone in the early sonnets. "Brow" continues in its second stanza apace: "Old, cold, thou viewest another, / Renewest mother, / Womb husbandry, tomb posterity: / Thee." We are in the lyrical zone or poet's frontier, if you will, of evolving English music as the poem concludes, "sweet / Deface-distilled place, self-killed."